>  Técnicas de traducción
  · El texto
  · Separar frases
  · El verbo principal
  · Las subordinadas
  · La proposición principal
  · Tipos de subordinadas
  · El diccionario
  · La traducción
  · Traducción literal y libre
>  Uso del diccionario
>  El comentario de textos
>  Los géneros literarios
>  Texto y traducción
   
   
  [Glosario del tema]
 

Los textos latinos
Técnicas de traducción [Autoevaluación]

Tipos de subordinadas

Las proposiciones subordinadas pueden ser completivas, adjetivas o adverbiales.

  • Las subordinadas completivas hacen función de SJ, AT, CD normalmente. El orden de colocación de dichos complementos es bastante rígido en nuestra lengua y no se corresponde siempre con el del latín. Así un romano puede decir "Caesar ut pontem facerent dixit" pero nosotros traduciremos "César dijo que hicieran el puente" porque en español el CD se coloca detrás del verbo y esta subordinada hace función de CD.
  • Las subordinadas adjetivas hacen función de CN normalmente y debemos traducirlas detrás del sintagma al que acompañan. En este caso la colocación del latín y el castellano es similar. Un romano diría "video oppidum quod cepisti" y nosotros traduciríamos "veo la ciudad que tomaste".
  • Las subordinadas adverbiales hacen función habitualmente de CC. En latín, como en español, el orden de colocación de dichas subordinadas es bastante libre. Dada la complejidad de la sintaxis latina consideramos que lo mejor es "dejarlas para el final", esto es, traducir primero la frase con el resto de las subordinadas y luego ir añadiendo las circunstanciales. A menudo existen varias posibilidades correctas de colocación: "cum Romam venisset, consulem appellavit": "Al venir a Roma llamó al cónsul" / "Llamó al cónsul al venir a Roma" / "Llamo, al venir a Roma, al cónsul".


Traducción: Marcial - Fidentino